-
1 sich eins pfeifen
мест.1) общ. (D) насвистывать (песенку), (D) посвистывать (прикидываться безразличным)2) разг. насвистывать песенку -
2 pfeifen
pfeifen vi, vt свисте́ть, насви́стыватьsich (D) eins pfeifen насви́стывать (пе́сенку); посви́стывать (прики́дываться безразли́чным)sein Atem pfeift он ды́шит со сви́стомer pfeift darauf разг. ему́ наплева́ть на э́тоich pfeif' dir was! фам. нет уж - ду́дки!pfeift der Wind daher? вот отку́да ве́тер ду́ет?auf dem letzten Loch pfeifen фам. быть при после́днем издыха́нии; дыша́ть на ла́дан; вы́дохнутьсяaus einem anderen Loch [Ton] pfeifen фам. запе́ть на друго́й ладdas pfeifen schon die Spatzen von den Dächern э́то уже́ всем изве́стно, об э́том уже́ все говоря́тnicht wissen, ob man pfeifen oder blasen soll разг. не знать, что де́латьes kommt ihm wie gepfiffen разг. э́то (подверну́лось) ему́ весьма́ кста́тиda hilft kein Maulspitzen, es muß gepfiffen werden! разг. дово́льно слов, пора́ де́йствовать! -
3 pfeifen
vi (h)а) насвистывать песенку. Der Alte sitzt auf seinem Schemelchen und pfeift sich eins.Sie pfiff sich eins, um ihre Sorgen zu vergessen.б) посвистывать (прикидываться безразличным). Die Sache wird brenzlig, und er pfeift sich eins, die Spatzen pfeifen es von allen Dächern это уже всем известно. Tolle Streiche unserer Schule pfiffen die Spatzen vom Dach, ich soll tanzen, wie sie pfeift я вынужден плясать под её дудку, jmd. pfeift auf dem letzten Loch фам. кто-л. дышит на ладан. Сжтж. Loch, auf jmdn./etw. pfeifen фам. чихать, плевать на ко-го/что-л. Ich pfeife auf deinen Freund [auf deine Freundschaft, auf den ganzen Kram].Ich pfeife auf deine Hilfe, ich komme alleine zurecht.An diesem Wochenende pfeife ich auf alle häuslichen Pflichten, weil ich ausgehen will.Er pfeift auf alles und geht einfach schlafen, ich pfeife dir [ihm] eins [was]! фам. угроза: я тебе [ему] покажу!, ты у меня узнаешь! [он у меня узнает!] Leute! Pfeift den Burschen was! Es darf und soll so nicht weitergehen!Wir werden ihm was pfeifen, dem elenden Versager! jmdm. was [eins] pfeifen не оправдать чьих-л. надежд, предположений. Was gepfiffen haben sie uns in der Weimarer Republik und beim Hitler, ich werd dir was pfeifen! нет уж — дудки!2. проболтатьсявыдать (кого-л., тайну и т.п.). Der Manfred war ja ein Esel, daß er gepfiffen hat.Wer hat dir das gepfiffen?Er hat nicht gepfiffen, man erfuhr alles durch Zufall. 3: einen pfeifen фам. опрокинуть рюмочку. Heute möchte ich einen pfeifen, werde zu Peter gehen. Der hat immer Schnaps auf Lager.Bernd fragte seine Freunde, ob sie ihn heute nicht besuchen wollten. Er möchte heute noch einen pfeifen.4. спорт, судить. Heute pfeift er mal das entscheidende Spiel.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > pfeifen
-
4 pfeifen
* vi, vtсвистеть, насвистыватьsich (D) eins pfeifen — насвистывать (песенку); посвистывать ( прикидываться безразличным)••er pfeift darauf — разг. ему наплевать на этоich pfeif' dir was! — фам. нет уж - дудки!pfeift der Wind daher? — вот откуда ветер дует?auf dem letzten Loch pfeifen ≈ фам. быть при последнем издыхании; дышать на ладан; выдохнутьсяaus einem anderen Loch ( Ton) pfeifen — фам. запеть на другой ладdas pfeifen schon die Spatzen von den Dächern — это уже всем известно, об этом уже все говорятnicht wissen, ob man pfeifen oder blasen soll — разг. не знать, что делатьes kommt ihm wie gepfiffen — разг. это (подвернулось) ему весьма кстатиda hilft kein Maulspitzen, es muß gepfiffen werden! — разг. довольно слов, пора действовать! -
5 pfeifen*
vi, vt1) свистеть2)éíne Melodíé pféífen — насвистывать мелодию
4) редк играть на свирели [на дудке]5) издавать свистящий сигнал (напр, о чайнике)6) свистеть, пищать, петь (о птицах, маленьких животных)7) издавать звуки, похожие на свист (напр, о ветре, дыхании)8) (s) ехать [лететь] со свистом (напр, о пулях)10) подзывать с помощью свиста (напр, собаку)11) фам устарев проговориться, проболтаться (в суде)12) разг выдать чью-л тайну13)Ich pféífe auf méíne Pflíchten. разг — Плевать я хотел на мои обязанности.
sich eins pféífen разг — 1) насвистывать вполголоса 2) притворяться равнодушным
ich pféífe dir was! шутл — ≈, нет уж — дудки!; держи карман шире!
-
6 pfeifen
pféifen*I vi, vt свисте́ть, насви́стыватьII vi разг. проболта́ться, проговори́ться◇auf dem lé tzten Loch pfé ifen фам. — ≅ дыша́ть на ла́дан; быть при после́днем издыха́нии
jetzt pfeift's aus é inem á nderen Loch фам. — тепе́рь поду́л друго́й ве́тер, тепе́рь наступи́ли други́е [бо́лее суро́вые] времена́
pfeift der Wind dahér? — э́то так?; я так [пра́вильно] по́нял?
-
7 ein
(eine, einer, eins)1. eins meppum. огран. кто-то, кто-нибудь. Ist eins von euch verletzt?2. один (из двух или нескольких подобных). Sein eines Bein hat er im Krieg verloren.Sein eines Auge ist verletzt.Mein einer Sohn ist ausgewandert.3. я. Das tut einem (mir) wohl.Du hättest einem (mir) ja wirklich auch mal Bescheid sagen können!4.: was für ein (Lärm, Unglück, Krach)! какой (шум, какое несчастье, какой скандал)!so eine (Enttäuschung, Überraschung)! такое (разочарование)!, такой (сюрприз)!5.: du bist mir einer! ну, ты даёшь!6.: das kommt [läuft] (alles) auf eins heraus всё равно, одно и то же. Ob Sie den Betrag sofort oder später zahlen, kommt auf eins heraus.mir ist alles eins мне всё равно. Bleiben wir hier länger sitzen oder gehen wir, ist mir alles eins.7. eine, einer, eins во фразеологизированных конструкциях: eins trinken, einen hebenjmdm. eine langen [kleben, reinhauen]eine hinter die Binde gießeneinen sitzen habenjmdm. eins auswischensich eins pfeifen и т. п. — см. соотв. глаголы.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ein
-
8 Ohr
I n -(e)s, -en1) ухо, ушная раковинаer hat abstehende Ohren — у него уши торчат, он лопоухийquatsche mir nicht die Ohren voll! — фам. не морочь ( не забивай) мне голову своей болтовнёй!j-m die Ohren voll lügen — разг. наврать кому-л. с три коробаj-m die Ohren voll schreien ( lärmen, jammern, heulen, flennen) — разг. прокричать ( прожужжать) кому-л. все ушиsich (D) die Ohren vollstopfen ( zuhalten) — разг. заткнуть себе уши; перен. тж. не желать слушать чего-л.die Mütze aufs Ohr drücken — надеть шапку набекреньauf dem linken ( rechten) Ohr taub sein ( schlecht hören) — быть глухим ( тугим) на левое ( правое) ухоj-m eins aufs Ohr geben — разг. дать кому-л. по ухуbis über die Ohren rot werden — покраснеть до ушей ( до корней волос)bis über die Ohren verliebt sein — быть влюблённым по ушиeins ( eine) hinter die Ohren bekommen ( kriegen) — разг. получить затрещинуj-m eins hinter die Ohren geben ( feuern) — разг. дать кому-л. по уху, дать кому-л. затрещинуsich hinter den Ohren ( hinterm Ohr) kratzen ( kraulen) — разг. почесать за ухом, чесать затылок (от смущения, в раздумье)mit halbem Ohr hören ( hinhören) — невнимательно слушать, слушать в пол-уха ( краем уха)das geht zu ( bei) dem einen Ohr hinein, zum ( beim) anderen (wieder) hinaus — разг. это в одно ухо входит, в другое выходит2) ухо, слухganz Ohr sein — напряжённо слушать, обратиться в слухgute ( feine) Ohren haben — обладать хорошим ( тонким) слухомein feines Ohr für etw. (A) haben — быстро воспринимать ( замечать, схватывать) что-л.j-s Ohr haben — завладеть чьим-л. вниманием, заставить кого-л. слушатьkein Ohr für j-n, für etw. (A) haben — не интересоваться кем-л., чем-л.ein geneigtes ( offenes, williges) Ohr finden — встретить сочувствие у кого-л., встретить внимательное ( благосклонное) отношение с чьей-л. стороныein taubes Ohr bei j-m finden — не встретить сочувствия ( отклика, внимания) у кого-л.sein Ohr j-m, einer Sache (D) verschließen — быть глухим к чему-л., не слушать чьих-л. советов ( просьб)es ist ihm zu Ohren gekommen, daß... — он слышал, что..., до него дошли слухи, что...••die Ohren auftun ( aufmachen, aufsperren) — разг. жадно слушать, обратиться в слух; развесить ушиlange Ohren machen — разг. с любопытством прислушиваться, подслушиватьtauben Ohren predigen — тратить слова впустуюdie Ohren steifhalten — разг. держать ухо востро, насторожиться; крепиться, держаться бодро, не подавать видуj-m die Ohren kitzeln( melken) — разг. льстить кому-л.er sitzt ( liegt) auf den Ohren — разг. он туг на ухо; он совершенно оглох, он глух как пеньsich aufs Ohr legen ( hauen) — разг. лечь спать, прилечь; отправиться на боковуюer ist noch naß ( noch frisch, noch grün, noch nicht trocken) hinter den Ohren, er hat noch die Eierschalen hinter den Ohr en — разг. у него ещё молоко на губах не обсохло, он ещё молокососsich (D) etw. hinter die Ohren schreiben ≈ разг. зарубить себе на носу что-л., намотать себе на ус что-л.du hast wohl einen kleinen Mann im Ohr! — фам. ты что, рехнулся?j-m in den Ohren liegen (mit D) — разг. прожужжать кому-л. все уши, надоедать кому-л. (просьбами, советами и т. п.)j-m etw. ins Ohr blasen — разг. нашептать кому-л. что-л., наушничатьj-m einen Floh ins Ohr setzen — разг. взбудоражить кого-л.; подстрекать кого-л.er schlackerte mit den Ohren ≈ у него поджилки тряслись (от страха); он глаза выпучил (от удивления)j-m das Fell über die Ohren ziehen — разг. ободрать кого-л. как липкуj-n übers Ohr hauen — разг. надуть, обмануть кого-л.wieviel Zeit habe ich mir dabei um die Ohren geschlagen! — разг. сколько времени я потерял зря!laß dir erst noch etwas Wind um die Ohren pfeifen — разг. наберись житейского опыта ( ума-разума)die Wände haben Ohren — посл. у стен есть ушиII f =, -en н.-нем. -
9 Ohr
die Ohren brausen [sausen] ihm у него́ шум в уша́хdie Ohren klingen [gellen] ihm у него́ в уша́х звени́тer hat abstehende Ohren у него́ у́ши торча́т, он лопоу́хийquatsche mir nicht die Ohren voll! фам. не моро́чь [не забива́й] мне го́лову свое́й болтовнё́й!j-m die Ohren voll lügen разг. навра́ть кому́-л. с три ко́робаj-m die Ohren voll schreien [lärmen, jammern, heulen, flennen] разг. прокрича́ть [прожужжа́ть] кому́-л. все у́шиsich (D) die Ohren vollstopfen [zuhalten] разг. заткну́ть себе́ у́ши; перен. тж. не жела́ть слы́шать чего́-л.j-n an [bei] den Ohren nehmen [zupfen, ziehen] разг. отодра́ть кого́-л. за у́шиdie Mütze aufs Ohr drücken наде́ть ша́пку набекре́ньauf dem linken [rechten] Ohr taub sein [schlecht hören] быть глухи́м [туги́м] на ле́вое [пра́вое] у́хоj-m eins aufs Ohr geben разг. дать кому́-л. по у́хуbis über die Ohren rot werden покрасне́ть до уше́й [до корне́й воло́с]bis über die Ohren verliebt sein быть влюблё́нным по у́шиeins [eine] hinter die Ohren bekommen [kriegen] разг. получи́ть затре́щинуj-m eins hinter die Ohren geben [feuern] разг. дать кому́-л. по у́ху, дать кому́-л. затре́щинуsich hinter den Ohren [hinterm Ohr] kratzen [kraulen] разг. почеса́ть за у́хом, чеса́ть заты́лок (от смуще́ния, в разду́мье), j-m etw. ins Ohr sagen [flüstern, raunen, zischeln] сказа́ть [прошепта́ть] кому́-л. что-л. на у́хоmit halbem Ohr hören [hinhören] невнима́тельно слы́шать, слы́шать в пол-у́ха [кра́ем у́ха]mit offenen [beiden] Ohren hören [hinhören] слы́шать во все у́шиdas geht zu [bei] dem einen Ohr hinein, zum [beim] anderen (wieder) hinaus разг. э́то в одно́ у́хо вхо́дит, в друго́е выхо́дитganz Ohr sein напряжё́нно слу́шать, обрати́ться в слухmein Ohr hat sich wohl getäuscht? я, наве́рно, не расслы́шал [ослы́шался]?gute [feine] Ohren haben облада́ть хоро́шим [то́нким] слу́хомein feines Ohr für etw. (A) haben бы́стро воспринима́ть [замеча́ть, схва́тывать] что-л.kein Ohr für j-n, für etw. (A) haben не интересова́ться кем-л., чем-л.ein geneigtes [offenes, williges] Ohr finden встре́тить сочу́вствие у кого́-л., встре́тить внима́тельное [благоскло́нное] отноше́ние с чьей-л. стороны́ein taubes Ohr bei j-m finden не встре́тить сочу́вствия [о́тклика, внима́ния] у кого́-л.j-m sein Ohr leihen [bieten] (внима́тельно) вы́слушать кого́-л.sein Ohr j-m, einer Sache (D) verschließen быть глухи́м к чему́-л., не слу́шать чьих-л. сове́тов [просьб]die Melodie geht sofort ins Ohr разг. мело́дия легко́ запомина́етсяj-m etw. zu Ohren bringen доноси́ть (кому́-л. о чем-л.); довести́ (что-л.) до (чьего́-л.) све́денияes ist ihm zu Ohren gekommen, dass... он слы́шал, что..., до него́ дошли́ слу́хи, что...Ohr I n -(e)s, -en за́гнутый у́гол страни́цы;, die Ohren auftun [aufmachen, aufsperren] разг. жа́дно слу́шать, обрати́ться в слух; разве́сить у́шиlange Ohren machen разг. с любопы́тством прислу́шиваться, подслу́шиватьtauben Ohren predigen тра́тить слова́ впусту́юdie Ohren spitzen навостри́ть у́ши, насторожи́ться; прислу́шатьсяdie Ohren steifhalten разг. держа́ть у́хо востро́, насторожи́ться; крепи́ться, держа́ться бо́дро, не подава́ть ви́дуdie Ohren hängen lassen разг. упа́сть ду́хом, быть пода́вленным; пове́сить носj-m die Ohren kitzeln [melken] разг. льстить кому́-л.er sitzt [liegt] auf den Ohren разг. он туг на у́хо; он соверше́нно огло́х, он глух как пеньsich aufs Ohr legen [hauen] разг. лечь спать, приле́чь; отпра́виться на бокову́юer ist noch naß [noch frisch, noch grün, noch nicht trocken] hinter den Ohren, er hat noch die Eierschalen hinter den Ohren разг. у него́ ещё́ молоко́ на губа́х не обсо́хло, он ещё́ молокосо́сes (faustdick) hinter den Ohren haben быть себе́ на уме́; быть больши́м хитрецо́м [пройдо́хой]sich (D) etw. hinter die Ohren schreiben разг. заруби́ть себе́ на носу́ что-л., намота́ть себе́ на ус что-л.du hast wohl einen kleinen Mann im Ohr! фам. ты что, рехну́лся?j-m in den Ohren liegen (mit D) разг. прожужжа́ть кому́-л. все у́ши, надоеда́ть кому́-л. (про́сьбами, сове́тами и т. п.)j-m etw. ins Ohr blasen разг. нашепта́ть кому́-л. что-л., нау́шничатьj-m einen Floh ins Ohr setzen разг. взбудора́жить (кого-л.); подстрека́ть кого́-л.er schlackerte mit den Ohren s у него́ поджи́лки трясли́сь (от стра́ха); он глаза́ вы́пучил (от удивле́ния)j-m das Fell über die Ohren ziehen разг. ободра́ть кого́-л. как ли́пкуj-n übers Ohr hauen разг. наду́ть, обману́ть кого́-л.sich (D) die Nacht um die Ohren schlagen разг. провести́ бессо́нную ночьwieviel Zeit habe ich mir dabei um die Ohren geschlagen! разг, ско́лько вре́мени я потеря́л зря!laß dir erst noch etwas Wind um die Ohren pfeifen разг. набери́сь жите́йского о́пыта [ума́-ра́зума]die Wände haben Ohren посл. у стен есть у́шиOhr II f =, -en н.-нем. ко́лосOhr n мед. у́хо -
10 Dach
n -(e)s, Dächerdas Dach des Himmels — поэт. небесный сводdas Dach decken — крыть крышуdas Haus unter Dach bringen — подвести здание под крышуdas vaterliche Dach — отцовский ( отчий) домein wirtlich Dach — поэт. гостеприимный кровj-m Dach und Fach geben — предоставлять кому-л. кров ( убежище), приютить кого-л.weder Dach noch Fach haben — не иметь ни кола ни двораj-n unter Dach und Fach bringen — предоставлять кому-л. кров ( убежище), приютить кого-л.unter einem Dach wohnen — жить с кем-л. под одной крышей ( в одном доме)j-m eins aufs Dach geben — дать кому-л. по башке; дать нагоняй, задать взбучку кому-л.j-m aufs Dach steigen — задать жару ( перцу) кому-л.Feuer im Dach haben — быть вспыльчивымer ist nicht ganz richtig unterm Dach — у него не все дома4) горн. кровля6) спина и крылья ( у птиц)8) дужка над буквой (напр., готическое ŭ)••die Spatzen pfeifen es (schon) von allen Dächern — об этом( уже) все говорят ( все знают) -
11 Finger
па́лец. am Finger на па́льце. der kleine Finger мизи́нец. an den Fingern zählen < rechnen> счита́ть по- на па́льцах. die Finger an die Mütze legen zum Gruß брать взять <де́лать с-> под козырёк. jd. hat einen schlimmen Finger у кого́-н. боли́т па́лец. jdm. auf die Finger schlagen дава́ть дать по рука́м кому́-н. eins auf die Finger bekommen получа́ть получи́ть по рука́м. den Finger auf die Lippen < an den Mund> legen прикла́дывать /-ложи́ть па́лец к губа́м. durch die Finger pfeifen свисте́ть [semelfak сви́стнуть] в два па́льца. mit dem Finger zeigen пока́зывать /-каза́ть па́льцем. sich mit den Fingern durchs Haar fahren расчёсывать /-чеса́ть во́лосы пятернёй. zwischen den Fingern halten держа́ть па́льцами. zwischen den Fingern zerdrücken мять с- в рука́х lange < krumme> Finger machen, klebrige Finger haben быть нечи́стым на́ руку. keinen Finger krumm machen < rühren> па́льцем не шевели́ть по-, па́лец о па́лец не ударя́ть уда́рить. seine Finger bei etw. im Spiel haben быть заме́шанным в чём-н. <во что-н.>. sich die < alle> (fünf < zehn>) Finger nach jdm./etw. lecken мечта́ть о ком-н. чём-н. da leckt man sich alle (fünf < zehn>) danach па́льчики обли́жешь. sich die Finger verbrennen остава́ться /-ста́ться на боба́х. den Finger auf die Wunde < wunde Stelle> legen затра́гивать /-тро́нуть больно́й вопро́с, задева́ть /-де́ть больно́е ме́сто. die Finger nach jdm./etw. ausstrecken стара́ться по- прибира́ть /-бра́ть кого́-н. что-н. к рука́м. jdm. den kleinen Finger hinhalten дава́ть дать заце́пку кому́-н. er braucht nur den kleinen Finger auszustrecken сто́ит ему́ то́лько захоте́ть. die Finger von etw. lassen не вме́шиваться во что-н., держа́ться в стороне́ от чего́-н. sich nicht gern die Finger schmutzig machen не люби́ть ру́ки мара́ть. sich die Finger nicht schmutzig machen (an jdm./mit etw.) не па́чкать ру́ки (об кого́-н. обо что-н.). Finger weg! не тронь !, убери́ ру́ки ! das kannst du dir < kann man sich> an den (fünf) Fingern abzählen von selbst denken э́то я́сно как бо́жий день. an den (fünf < zehn>) Fingern abzählen a) eine geringe Menge по па́льцам перече́сть pf b) Selbstverständliches voraussehen легко́ сообрази́ть. pf. ich kann an jedem Finger zehn bekommen таки́х я ещё со́тню найду́ ! jdm. auf die Finger sehen не спуска́ть глаз с кого́-н., зо́рко следи́ть за кем-н. etw. nicht aus den Fingern lassen не выпуска́ть вы́пустить что-н. из рук. sich etw. aus den Fingern saugen выса́сывать вы́сосать что-н. из па́льца. jdm. durch die Finger sehen спуска́ть /-пусти́ть кому́-н., смотре́ть сквозь па́льцы на чьи-н. посту́пки. jdm. durch die Finger schlüpfen ускольза́ть /-скользну́ть из-под рук у кого́-н. jdm. unter den Fingern zerrinnen уплыва́ть /-плы́ть ме́жду па́льцами <сквозь па́льцы> у кого́-н. jdm. in die Finger geraten < fallen>, jdm. vor <unter, zwischen> die Finger kommen попада́ться /-па́сться в ру́ки <в ла́пы> кому́-н. etw. im kleinen Finger haben что-н. знать как свои́ пять па́льцев. das sagt mir mein kleiner Finger святы́м ду́хом прове́дал. das mache ich mit dem kleinen Finger мне э́то ничего́ не сто́ит сде́лать, я э́то сде́лаю в два счёта. etw. mit spitzen Fingern anfassen брать взять что-н. ко́нчиками па́льцев. jdn. um den Finger wickeln бы́стро обраба́тывать /-рабо́тать кого́-н. wenn man ihm den kleinen Finger gibt, nimmt er gleich die ganze Hand дай ему́ па́лец - он отку́сит всю ру́ку. es juckt jdm. <jdn.> in den Fingern у кого́-н. ру́ки че́шутся. sich in den Finger schneiden жесто́ко ошиба́ться ошиби́ться
См. также в других словарях:
Sich eins pfeifen — Mit der umgangssprachlichen Redewendung wird gesagt, dass man den Unbeteiligten spielt: Ich pfiff mir eins und ging meiner Wege. Der folgende Beleg stammt aus Erich Kästners satirischem Roman »Fabian«: »Dreißig Mark war er losgeworden. (...)… … Universal-Lexikon
pfeifen — Der pfeift nicht mehr lange: der lebt nicht mehr lang; in verwandtem Sinne: Er pfeift auf dem letzten Loch (⇨ Loch).{{ppd}} Einen pfeifen: einen Branntwein trinken. Die Wendung ist vorwiegend in niederen gesellschaftlichen Kreisen üblich und… … Das Wörterbuch der Idiome
pfeifen — quieken; piepen; piepsen; quietschen; fiepsen (umgangssprachlich) * * * pfei|fen [ pf̮ai̮fn̩], pfiff, gepfiffen: 1. a) <itr.; hat einen Pfeifton hervorbringen: laut, leise pfeifen; er pfiff, um auf sich aufmerksam zu machen; ein pfeifender… … Universal-Lexikon
Orgel — (v. gr. Ὄργανον, lat. Organum, ital. Organo, franz. Orgue), ein aus Röhren zusammengesetztes Blasinstrument, in Kirchen vorzugsweise zur Leitung des Gesangs, welches mittelst Bälgen u. einer Claviatur intonirt wird. Die Haupttheile einer O. sind… … Pierer's Universal-Lexikon
Ding — 1. Acht Dinge bringen in die Wirthschaft Weh: Theater, Putzsucht, Ball und Thee, Cigarren, Pfeife, Bierglas und Kaffee. 2. Acht Dinge haben von Natur Feindschaft gegeneinander: der Bauer und der Wolf, Katze und Maus, Habicht und Taube, Storch und … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Gott — 1. Ach du grosser Gott, was lässt du für kleine Kartoffeln wachsen! – Frischbier2, 1334. 2. Ach Gott, ach Gott, seggt Leidig s Lott, all Jahr e Kind on kein Mann! (Insterburg.) – Frischbier2, 1335. 3. Ach, du lieber Gott, gib unserm Herrn ein n… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Teufel — (s. ⇨ Teixel). 1. A mol muess ma m Teuffel uff de Wedel treta. – Birlinger, 1036. 2. All, wat de Düwel nich lesen kann (will), dat sleit he vörbi (oder: sleit he äwer). – Frommann, II, 389, 123; Eichwald, 346; Goldschmidt, 57; Kern, 1430. 3. Als… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Deutscher Jugendbuchpreis — Verleihung des Deutschen Jugendliteraturpreises 2005 während der Buchmesse in Frankfurt a.M. Der Deutsche Jugendliteraturpreis wird seit 1956 vom Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend gestiftet und jährlich verliehen (vor… … Deutsch Wikipedia
Jugendliteraturpreis — Verleihung des Deutschen Jugendliteraturpreises 2005 während der Buchmesse in Frankfurt a.M. Der Deutsche Jugendliteraturpreis wird seit 1956 vom Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend gestiftet und jährlich verliehen (vor… … Deutsch Wikipedia
Mädchen — (s. ⇨ Jungfer, ⇨ Jungfrau, ⇨ Mädel und⇨ Meitschi). 1. Alle Mädchen sind Jungfern, so lange der Bauch schweigt. – Eiselein, 354; Simrock, 5328; Braun, I, 1703. Im Plattdeutschen: All Möäkens sind Jumfern, so lang de Bûk schwigt. (Schlingmann,… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Mann — 1. A blind man may perchance hit the mark. – Tauben und Hühner Zeitung (Berlin 1862), Nr. 6, S. 46. 2. A Mann a Wort oder a Hundsfott. (Ulm.) 3. A Mann wie a Maus ün a Weib wie a Haus is noch nit gleich. (Jüd. deutsch. Warschau.) Will sagen, dass … Deutsches Sprichwörter-Lexikon